出版之門 >> 出版趨勢 >> 詳細內容

法國:數字出版謹慎前行
《出版商務周報網》 實習記者成娣 2010/07/05

受訪者:法國打開版權公司總經理丁素瀾(Solene)

採訪者:實習記者成娣

近年來,數字出版在全球很多國家快速成長,但法國的數字化進程卻相對緩慢,本報就法國數字出版現狀、未來發展等問題採訪了法國打開版權公司總經理丁素瀾。

《出版商務周報》:你能否簡單介紹一下法國數字出版的現狀?

丁素瀾:總體看來,儘管法國的數字出版現在正處於思考和組織階段,但法國出版業已準備好迎接無紙化時代的到來。在管理上,法國應儘快出台相關政策,以規範數字出版業。在很大程度上,這就需要歐盟發揮其主導作用。

隨著數字出版業的發展,知識產權的保護問題成為業界熱議的話題,尤其是對電子版權的保護問題。此外,電子書的價格問題也成為人們議論的焦點,特別是電子書的增值稅問題。在歐盟國家,電子書被視為一種增值服務,並非圖書。一般說來,電子書的增值稅可達到19.6%,而紙質書的增值稅只有5.5%。在法國,電子書的購買者和使用者並不是十分廣泛,電子書僅佔法國出版市場總份額的0.1%。

《出版商務周報》:面對數字出版所帶來的挑戰,目前法國傳統出版的發展狀況如何?法國傳統出版將如何應對這項挑戰?

丁素瀾:如果數字出版在法國發展起來,它將不會威脅到傳統出版的生存與發展,也不會影響到出版商和作者的關係,更不會消滅原有的閱讀形式。然而,在其他很多國家,電子書的使用已經十分廣泛,如日本和中國。在某種意義上,電子書正呈現加速增長的態勢,一些電子數據庫切換系統也已成立。另外,很多出版社開始意識到這種狀況,並正準備投身到這場數字化熱潮中。

對於數字出版,大型出版集團和小型出版社持有不同的觀點。小型出版社認為,數字出版對傳統出版是一種威脅,因為出版紙質書是它們賴以生存的根本。而大型出版社則認為,數字出版是對傳統出版的一種補充。除銷售紙質書外,出版社可依托數字技術,銷售紙質書的數字化版本,尤其是參考書。此外,數字出版還為一些銷路不好的科技書和實用書開闢了新的銷售渠道。因此,不難看出,業界人士對數字出版褒貶不一。

也許,法國人天生就有一種愛書情結,他們更鍾情於紙質書。例如,法國人常選藝術書和裝幀精美的小說作為饋贈親朋好友的佳品。因此,我個人認為電子書還很難改變法國人的這種觀念。

《出版商務周報》:5月初,法國全國出版業聯合會、法國書商聯合會和法國休閒文化分銷商聯合會提出電子書定價制倡議。對這個倡議,你怎麼看?

丁素瀾:早在1981年,法國政府就通過法律手段對紙質書實行定價制。多虧了這項法律,法國擁有一個比較完備的書店體系,同時規模較小的書店也得以生存下來,並對圖書市場起到了調節作用。例如,穆里爾‧巴布里(Muriel Barbery)的小說《刺蝟的優雅》(L'elegance du herisson)先在中國出版,後在法國大獲成功。其成功的原因很簡單,即書商喜歡這本書,並且希望將這本書介紹給讀者。然而,在數字化時代,我認為相關法律法規的出台十分重要,因為法律措施可以保證大零售商和小零售商在收益上保持平衡。同時,讀者和出版商也需要通過法律來保護他們的既得利益。因此,實行電子書定價制很有必要。

《出版商務周報》:此前你談到法國數字出版的發展速度不及中國。那麼,法國出版業該如何發展其數字業務?

丁素瀾:如我所說,法國的數字出版還遠遠地落後於中國。在中國,地鐵裡人們使用手機和掌上遊戲機閱讀的現象隨處可見。然而,在法國,這種現象並不普遍。可是,我想說儘管法國的數字化進程慢,但它走得很小心謹慎。

現在,在法國,數字出版業已經準備好,數字出版鏈條正在建立,越來越多的紙質書也穿上了數字化嫁衣,結果是“萬事俱備,只欠東風”。龐大的電子書讀者群在法國尚未建立,因此,法國需要價廉且便捷的電子設備以開拓其數字市場,例如,iPad進軍法國市場就是一個成功的案例。

《出版商務周報》:打開版權代理有限公司已經和多少家中國出版社展開了合作?公司怎樣開闢中國市場?

丁素瀾:打開版權代理有限公司已經成立了一年,目前仍處於成長期。現在,我們正代表20家法國出版社與40家大陸出版社和20家台灣地區的出版社進行積極的合作洽談。目前,我們已與15家大陸出版社簽署了合作協議。

發展初期,我們主要負責將法國圖書推廣到中國。而現在,作為中國出版公司在法國的代理,我們也開始將中國的圖書介紹給法國的出版商。近日,應法國駐中國大使館邀請,法國著名作家阿爾馬‧布拉米(Alma Brami)造訪中國,藉此機會,我與她進行了一次親密的會談。5月,我曾向中國的出版商竭力推薦布拉米的三部電影小說作品。她的這次造訪能夠讓中國的讀者和出版商更好地認識並理解她的作品。我相信作家見面會或諸如此類的圖書推廣活動不僅為讀者和作家提供了一次交流的機會,同時也為圖書銷售助力不少。另外,我想強調的是:與圖書內容相比,法國和中國的出版商在圖書製作形式轉換方面有著很強的適應能力。當然,在數字版權問題上,出版商應得到作者的許可後,方能開始電子版本的製作。

《出版商務周報》:請你談談中國圖書在法國的銷售情況,以及中國出版商怎樣做才能拓寬他們的海外市場?

丁素瀾:和其他西方國家不同,中國已有很多圖書在法國銷售,小說和漫畫廣受法國讀者喜愛。例如,作家蘇童和莫言已成為法國家喻戶曉的人物。同時,一些法國出版社,如菲利普‧畢基耶出版社(Edition Picquier)和黎明出版社(l’Aube)專注於出版反映亞洲題材的作品,其中不少圖書就和中國有關。

我給中國出版商的建議是:他們不應總局限於文化類和旅遊類書籍的出版,如長城、京劇和中國美食等。這些書在法國實在太多了。因此,我認為中國的出版商應多推薦他們自己感興趣的圖書,而不再是與中國的歷史和文化有關的圖書。中國的漫畫就是個很好的例子,作者從中國人的視角向法國讀者介紹了中國人的日常生活、愛情和歷史故事等。此外,博文在法國並沒有像其在中國那樣走紅。

(原載《出版商務周報網》2010-07-05)

版權所有:三聯書店(香港)有限公司  Copyright © Joint Publishing(H.K.) Co ., Ltd All Rights Reserved   聯繫我們